llibret 1991
La Porta de l'Estiu.

DICHOS ALICANTINOS DE PEPE GIL.
Visentico.

De pa i peixet.
De pan y pescado.
 
Se dice de gente de poca monta, de escaso relieve social. Hoy el precio del pescado invalida la intención del dicho.

Qui té fam, ensomia rollos.
El que tiene hambre sueña con rollos.
 
Muy aproximado al cuento de la lechera. Aquél soñando y ésta despierta.

Lo que fa fer fam!.
¡Lo que obliga a hacer el hambre!.
 
También se dice en castellano, con igual significado, pero la gracia del dicho en valenciano es jugar con “fa fer la fam”. O así nos parece.

Tindre més fam qún lladre.
Tener más hambre que un ladrón.
 
Sería antes. Porque lo que es hoy quienes menos hambre pasan son los ladrones.

A oldre, a on guisen (o a la cuina).
Para oler, donde guisan.
 
Como diciendo que los mejores olores son los de las comidas.

Cansalada de pollastre.
Tocino de pollo.
 
Se suele decir “¡A ver si te crees que la cansalá (tocino) es de pollastre” cuando alguien toma una cosa por otra.

Estar en el plat i en les tallades.
Estar en el plato y en las tajadas.
 
Cuando uno quiere enterarse, por ejemplo, de dos conversaciones que se producen al mismo tiempo y en el mismo lugar. Que pretende meter las narices en todo, curioseando descaradamente.

Que a mom pare li diuen Rollo i jo m'estiga morint de fam...
Que mi padre se llame Rollo y yo esté muriéndome de hambre...
 
Lo que no es poca desgracia, si se mira bien.

Pa la siega del tocino.
 
Debería ser “pa la siega de la cansalada”. Esta siega del tocino ¿no será la matanza del cerdo?.

Que no venguen!.
¡Que no vendan!.
 
Es la ingeniosa disculpa o excusa del borracho. Que no vendan... ¡vino!.

D'a xavo está la coca!.
¡Menuda está la coca!.
 
O la torta. Por lo sabrosa. Y también ¡Cómo está, o se está poniendo la cosa!.

El bon obrer banya primer.
El buen albañil humedece antes (antes de poner cemento o yeso).
 
Sin embargo, este dicho no tiene nada que ver con el oficio de albañil. Se dice cuando se echa un trago de vino antes de comer.
Arrop i talladetes!.
Arrope (mosto cocido) y trozos de calabaza u otra fruta.
 
Era el pregón de quienes vendían, o granel, este sabroso postre por los calles.

Empinar el colze.
Empinar el codo.
 
A ese le gusta beber demasiado...

Un petorro con un cadirer.
Una borrachera como un sillero.
 
O como la borrachera de un sillero. No alcanzamos o entender porqué las pítimas de un sillero han de ser diferentes a las de cualquier otro oficio.

Un plat a caramull!.
 
Un plato totalmente colmado de comidao, con copete. ¡Hala, ahí tienes, hártate!.

Molt de caldo y poques sopes.
Mucho caldo y pocas sopas.
 
Podría traoducirse de varios modos: mucha paja y poco grano, mucho ruido y pocas nueces. O sea, que las apariencias engañan.

La Mare de Déu i el torró de Xixona.
La Madre de Dios y el turrón de Jijona.
 
Es elevar el turrón o su más eximia y divina calidad. Como se merece, por otra parte.

Aigua sivá Amb bamba!.
¡Agua de cebada! ¡Con ensaimada!.
 
“Este pregón nos recuerdo al castizo Barrachina, personaje alicantino vendedor ambulante de habas hervidas, muy popular por su habilidad poro repentizar versos, a modo de los troveros murcianos. No nos resistimos o reproducir su pregón:
 
Les Faves de Barrachina
són una especialitat,
sense pendre l'aspirina
lleven el dolor de cap.
El caldo el done debades,
lo mateix done el paper,
només pagueu que les faves,
més barat ja no pot ser!
Sempre bollint!. Porte la fava calenta!”

Botifarra al canto!.
 
Se dice cuando un actor se equivoca al recitar su papel. Y si contínúa en el yerro, queriendo enmendarlo, se dice “ja s'ha clavat en el jardí”. (Ya se ha metido en el jardín).

Menja més que una llima nova (o una pupa mala).
Come más que una lima nueva.
 
Echarle en cara a uno su apetito desmesurado. Valdría más comprarle un traje.

No volíes caldo?. Tres tasses plenes!.
 
Conque querías caldo ¿eh?. Pues toma, tres tazas llenas. Para que escarmientes y otra vez seas más prudente.